de
لها حالات :
إذا جاءت قبل أدوات التعريف يكون شكلها كذا :
قبل المؤنث de la
قبل المذكر du
قبل الجمع des
***
بسم الله
de تعني حرفيا من لكنها يتغير معناها على حسب ما قبلها إذا كان فعل أو إسم :
إذا كان فعل :
1- بمعنى عن
il parle de l'école
هو يتكلم عن المدرسة
***
إذا كان إسم فهنا تكون الحالة الثانية و هي :
2- الإضافة
le livre du garçon
كتاب الصبي
***
3- الفرنسين ما يقدرون يقولون مثل :
أنا سأخذ حساءً ( طبعا في القرون الماضية نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة )
لا لازم يقولون أنا سأخذ بعضاَ من الحساء ...لو إنت بتشربه كله نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة و لكن لازم و ما تقدر تقول غير بعضا من
je vais prendre de la soupe
أو ممكن ترجمتها أنا سأخذ من الشوربة ما تقدر تقول أنا سأخذ الشوربة
j'ai des amis à paris
لدي بعض من الأصدقاء في باريس ... لو إنك مخاوي أهل باريس كلهم
****
4- تستخدم de في العديد من التعابير الظرفية :
la chaise est à droite de la table
الكرسي إلى اليمين من الطاولة ....كل ما ترجمت بالعربي الفصيح مع اللغة الفرنسية كل ما فهمتها أكثر
***
5- تستخدم مع أداوت الإستفهام
و خصوصا combien إذا جاء بعدها إسم لتفصل بينها و بين الإسم و لتعني
كم من
combien de frères et sœurs avez-vous?
كم من الإخوة و الأخوات تملك ؟
combien de temps
كم من الوقت
***
6- في النفي بعد pas تأتي لتحل محل ( des- du -de la )
je ne veux pas de légumes
لا أريد أي خضار
يعطيك العافيه
سلمت اناملك الذهبيه على ماقدمته لنا
اعذب التحايا لك ولحضورك الجميل
كل الشكر لك عالطرح المميز والرائع كروعتك
وسلم ذوقكـ على حسن الانتـــــــقاااء
بـ إنتظآر جديدك وعذب أطرٌوحآتك
تحياتي لسموك العطر